郑小琼 Zheng Xiaoqiong (1980 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
黄昏 |
Abenddämmerung |
|
|
|
|
从荔枝林中吹来向晚的风,沙沙的衣衫声 |
Gegen Abend bringt der Wind vom Litschi Wald die Kleidung zum Rascheln |
一个散学归来的孩子贴着玻璃飞翔 |
Ein von der Schule nach Hause gekommenes Kind kreist in der Luft an die Scheiben gelehnt |
卖苹果的河南人在黄昏的光线中微笑,五金厂的铁砧声 |
Der Apfelverkäufer aus Henan lächelt in den Strahlen der Abendsonne über die Ambossklänge aus der Metallwarenfabrik |
制衣厂绸质的丝巾光芒闪烁、跳动,像女工光鲜明亮的青春。 |
Die Seidenschals der Kleiderfabrik glitzern und funkeln pulsierend, wie die frische, helle Jugend der Arbeiterinnen |
她们的美丽挽起了黄麻岭的忧伤和眺望 |
Ihre Schönheit hat den Kummer und den Blick über Huangmaling aufgenommen |
我站在窗台上看见风中舞动的树叶,一只滑向 |
Ich stehe am Fensterbrett und sehe die tanzenden Blätter im Wind, eines gleitet |
远方的鸟。我体内的潮水涌动。我想 |
Den Vögel in der Ferne zu. Die Flut in meinem Körper brandet hoch. Ich glaube |
这时候,在远方一定有一个人将与我相爱 |
In diesem Moment gibt es weit weg bestimmt einen liebenden Menschen für mich |
他此刻也站在楼台,和我一同倾听黄昏 |
Er steht jetzt auch auf dem Balkon und lauscht der Abenddämmerung zusammen mit mir |