郑小琼 Zheng Xiaoqiong (1980 - )

   
   
   
   
   

黄昏

Abenddämmerung

   
   
从荔枝林中吹来向晚的风,沙沙的衣衫声 Gegen Abend bringt der Wind vom Litschi Wald die Kleidung zum Rascheln
一个散学归来的孩子贴着玻璃飞翔 Ein von der Schule nach Hause gekommenes Kind kreist in der Luft an die Scheiben gelehnt
卖苹果的河南人在黄昏的光线中微笑,五金厂的铁砧声 Der Apfelverkäufer aus Henan lächelt in den Strahlen der Abendsonne über die Ambossklänge aus der Metallwarenfabrik
制衣厂绸质的丝巾光芒闪烁、跳动,像女工光鲜明亮的青春。 Die Seidenschals der Kleiderfabrik glitzern und funkeln pulsierend, wie die frische, helle Jugend der Arbeiterinnen
她们的美丽挽起了黄麻岭的忧伤和眺望 Ihre Schönheit hat den Kummer und den Blick über Huangmaling aufgenommen
我站在窗台上看见风中舞动的树叶,一只滑向 Ich stehe am Fensterbrett und sehe die tanzenden Blätter im Wind, eines gleitet
远方的鸟。我体内的潮水涌动。我想 Den Vögel in der Ferne zu. Die Flut in meinem Körper brandet hoch. Ich glaube
这时候,在远方一定有一个人将与我相爱 In diesem Moment gibt es weit weg bestimmt einen liebenden Menschen für mich
他此刻也站在楼台,和我一同倾听黄昏 Er steht jetzt auch auf dem Balkon und lauscht der Abenddämmerung zusammen mit mir